新闻中心

靠着字幕组我们享受了最大的廉价影视产品

发布时间:2024-02-21 09:52:08发布者:ayx官网下载

  再加上各方面的问题,中国的演艺界、电影界确实不争,所以国内的好作品真的很少。

  那么,为什么我们大家都知道那些东西不好呢? 不是因我们可以看到太多国家的电影作品吗?

  其实在很多国家,都要看外国电视剧。 否则在电视台引进。 否则,就在网上购买。 勤奋地说什么民间字幕组啊。 翻译至少要懂外语,配合时间轴,校对,所以这不是一项简单的工作,可以说是一种技术工种。

  我们说中国真是兼收并蓄,包容博大的国家。 因为在中国,民间字幕组的翻译中传播文化的东西太多了。

  连泽连斯基拍摄的乌克兰电视剧都有字幕组的翻译。 问题是,这些字幕组是赚钱还是义务?

  其实最开始的时候,这些字幕组真的不赚钱。 他们大多纯粹是爱好,慢慢长大了。 现在可能会收到广告,但收入也不多。

  很多没有引进的韩剧,通过字幕组的翻译很快就能看出来,和韩国、泰国人享受到了几乎同等的待遇。 在某些情况下,韩剧刚刚上演了几个小时,就可能看到带有中文字幕的版本。

  雷神这样的美国大片也有翻译,但由于版权等问题会稍微晚一点。 也就是说,我们国家的民间字幕组不做产品,不做内容,成了内容发布的搬运工。 字幕组的翻译在比较微薄的收入下,如此高效,不仅是爱好,也可见中国人民确实勤奋。 不是专家的人,怎么能翻译得这么好?

  其实,我看了很多没有引进的韩国电视剧,甚至是泰国电视剧,对当地的文化产生了兴趣。 因为文化传播的力量非常强大,看了很多影视作品的时候,我们的祖国的人对很多国家都感兴趣,所以说去旅行,创造了很大的看不见的社会价值。

  有没有人会把中国的电视剧和电影传播到国外? 外国也有这么强大的字幕组吗? 其实十几年前,就产生了几个字幕组。 虽然到今天为止发生了一些世代交替,但一些字幕组还是存在的。 而且他们的翻译有时很可爱。 我们说翻译强调信达雅,这些字幕组的翻译有时会做最佳的翻译,接触到国外第一时间最新鲜的内容。